Ardulfurataini

Arḍu l-Furātayni
English: Land of the Euphrates
أرض الفراتين

Former national anthem of  Iraq
Also known as"Ardulfurataini Watan"
"Ardulfurataini"
LyricsShafiq al-Kamali
MusicWalid Georges Gholmieh, 1981[1]
Adopted17 July 1981
Relinquished9 April 2003
Preceded by"Walla Zaman Ya Selahy"
Succeeded by"Mawtini"
Audio sample
Full Vocal Version
  • file
  • help

"Land of the Euphrates" (Arabic: أرض الفراتين, romanizedArḍu l-Furātayni) was the national anthem of Iraq from 1981 to 2003, during the Ba'athist regime of Saddam Hussein.

History

It was adopted in 1981, written by Shafiq al-Kamali[2] (who died in 1984) with music by Walid Georges Gholmieh.[3]

The lyrics make mention of important people in Iraqi history, such as Saladin, Harun al-Rashid, and al-Muthanna ibn Haritha, with the last verse extolling Ba'athism.

In shortened performances, the chorus was played twice, preceded by an instrumental introduction. Other abridged performances had the chorus twice, then the first verse once, concluding with the chorus performed twice.[4] In full performances, the chorus was sung first twice, then each verse once with the chorus repeated twice in between, then the chorus sung again twice at the end.[5]

After the ousting of Saddam Hussein's Ba'athist regime in 2003,[6] the former national anthem of Iraq from the late 1950s and early 1960s, "Mawtini" (not to be confused with the current Iraqi national anthem of the same name) was reintroduced on a provisional basis. That was replaced in 2004 by the new Iraqi government with a new national anthem, also called "Mawtini", which is currently in use today.

Lyrics

Arabic Transliteration English translation

:كُورَال
𝄇 وَطَنٌ مَدَّ عَلَى الْأُفْقِ جَنَاحَا
وِارْتَدٰى مَجْدَ الْحَضَارَاتِ وِشَاحَا
بُورِكَتْ أَرْضُ الْفُرَاتَيْنِ وَطَن
عَبْقَرِي اَلْمَجْدِ عَزْمًا وَسَمَاحَا 𝄆

𝄇 هٰذِهِ الْأَرْضُ لَهِيبٌ وَسَنَا
وَشُمُوخٌ لَا تُدَانِيهِ سَمَا 𝄆
جَبَلٌ يَسْمُو عَلَى هَامِ الْدُّنَا
وَسُهُولٌ جَسَّدَتْ فِينَا الْإِبَا
بَابِلُ فِينَا وَآشُورُ لَنَا
وَبِنَا الْتَّارِيخُ يَخْضَلُّ ضِيَا
نَحْنُ فِي الْنَّاسِ جَمْعَنَا وَحْدَنَا
غَضْبَةَ الْسَّيْفِ وَحِلْم اَلْأَنْبِيَاء
𝄇 حِينَ أَوْقَدْنَا رِمَال اَلْعُرْبِ ثَوْرَة
وَحَمَلْنَا رَايَةَ الْتَّحْرِيرِ فِكْرَة 𝄆
مُنْذُ أَنْ لَزَّ مُثَنَّى الْخَيْلِ مُهْره
وَصَلَاحُ الْدِّينِ غَطَّاهَا رِمَاحَا

كُورَال

𝄇 قَسَمًا بِالْسَّيْفِ وَالْقَوْلِ الْأَبِي
وَصَهِيلِ الْخَيْلِ عِنْدَ الْطَّلَبِ 𝄆
إِنَّنَا سُورُ مِدَاهَا الْأَرْحَبِ
وَهَدِيرُ الْشَّعْبَ يَوْمَ النُّوَّبِ
أَوْرَثَتْنَا الْبِيدُ رَايَاتْ اَلْنَّبِي
وَالْسَّجَايَا وَالْشُّمُوخ اَلْيَعْرُبِي
مَجِّدِي، جَذْلَى، بِلَادَ الْعَرَبِ
نَحْنُ أَشْرَقْنَا فَيَا شَمْس أُغْرُبِي
𝄇 اَلْجِبَاهُ الْسُّمْرُ بِشْرٌ وَمَحَبَّة
وَصُمُودٌ شَقَّ لِلْإِنْسَانِ دَرْبَه 𝄆
أَيُّهَا الْقَائِدُ لِلْعَلْيَاءِ شَعْبَه
إِجْعَلِ الآفَاقَ لِلْصَّوْلَاتِ سَاحَة

كُورَال

𝄇 يَا سَرَايَا الْبَعْثِ يَا أُسْدَ الْعَرِين
يَا شُمُوخ اَلْعِزِّ وَالْمَجْدِ الْتَّلِيد 𝄆
إِزْحَفِي كَالْهَوْلِ لِلْنَّصْرِ الْمُبِين
وَبَعْثِي فِي أَرْضِنَا عَهْد اَلْرَّشِيد
نَحْنُ جِيلُ الْبَذِل فَجْرُ الْكَادِحِين
يَا رِحَاب اَلْمَجْدِ عُدْنَا مِن جَدِيد
أُمَّةً تَبْنِي بِعَزْمٍ لَا يَلِين
وَشَهِيدٍ يَقْتَفِي خَطْوَ شَهِيد
𝄇 شَعْبُنَا الْجَبَّارُ زَهْوٌ وَانْطِلَاق
وَقِلَاعُ الْعِزِّ يَبْنِيهَا الْرِّفَاق 𝄆
دُمْتَ لِلْعُرْبِ مَلَاذًا يَا عِرَاق
وَشُمُوسًا تَجْعَلُ الْلَّيْلَ صَبَاحَا

كُورَال

Kūrāl:
𝄆 Waṭanun madda ʿalā l-ufqi janāḥā,
W-irtadā majda l-ḥaḍārāti wišāḥā,
Būrikat ʾarḍu l-Furātayni waṭan,
ʿAbqarī al-majdi ʿazman wa-samāḥā. 𝄇

𝄆 Hāḏihi l-ʾarḍu lahībun wa-sanā
Wa-šumūxun lā tudānīhi samā 𝄇
Jabalun yasmū ʿalā hāmi d-dunā
Wa-suhūlun jassadat fīnā l-ʾibā
Bābilu fīnā wa-ʾĀšūru lanā
Wa-binā t-tārīxu yaxḍallu ḍiyā
Naḥnu fī n-nāsi jamʿanā waḥdanā
Ğaḍbata s-sayfi wa-ḥilm al-ʾanbiyāʾ
𝄆 Ḥīna ʾawqadnā rimāl al-ʿurbi ṯawra
Wa-ḥamalnā rāyata t-taḥrīri fikra 𝄇
Munḏu ʾan lazza Muṯannā l-xayli muhra
Wa-Ṣalāḥu-d-Dīni ğaṭṭāhā rimāḥā

Kūrāl

𝄆 Qasaman bi-s-sayfi wa-l-qawli l-ʾabī
Wa-ṣahīli l-xayli ʿinda ṭ-ṭalabi 𝄇
Innanā sūru midāhā l-ʾarḥabi
Wa-hadīru š-šaʿba yawma n-nuwwabi
ʾAwraṯatnā l-bīdu rāyāt an-nabī
Wa-s-sajāyā wa-š-šumūx al-yaʿrubī
Majjidī, jaḏlā, bilāda l-ʿarabi
Naḥnu ʾašraqnā fayā šams ʾuğrubī
𝄆 Al-jibāhu s-sumru bišrun wa-maḥabba
Wa-ṣumūdun šaqqa li-l-ʾinsāni darba 𝄇
Ayyuhā l-qāʾidu li-l-ʿalyāʾi šaʿba
Ijʿali l-ʾāfāqa li-ṣ-ṣawlāti sāḥa

Kūrāl

𝄆 Yā sarāyā l-baʿṯi yā ʾusda l-ʿarīn
Yā šumūx al-ʿizzi wa-l-majdi t-talīd 𝄇
Izḥafī ka-l-hawli li-n-naṣri l-mubīn
Wa-baʿṯi fī ʾarḍinā ʿahd ar-Rašīd
Naḥnu jīlu l-baḏil, fajru l-kadiḥīn
Yā riḥāb al-majdi ʿudnā min jadīd
ʾUmmatan tabnī bi-ʿazmin lā yalīn
Wa-šahīdin yaqtafī xaṭwa šahīd
𝄆 Šaʿbunā l-jabbāru zahwun w-ānṭilāq
Wa-qilāʿu l-ʿizzi yabnīhā r-rifāq 𝄇
Dumta li-l-ʿurbi malāḏan, yā ʿIrāq
Wa-šumūsan tajʿalu l-layla ṣabāḥā

Kūrāl

Chorus:
𝄆 A fatherland has extended its wings over the horizon,
And worn the glory of civilizations as a garment
Blessed be the land of the Euphrates
A homeland of glorious determination and tolerance. 𝄇

𝄆 This homeland is made of flame and splendor
And pride unmatched by the highest heaven. 𝄇
[It is] a mountain that rises above the tops of the world
And a plain that embodies our pride.
Babylon flows in our blood and Assyria is ours,
And with us History [itself] radiates with light,
We alone, from among mankind, combined [in possession]
The anger of the sword and the patience of the prophets.
𝄆 When we ignited the sands of Arabs into a revolution
And bore the flag of liberty as an ideology 𝄇
Since al-Muthanna of Horses charged
And Saladin covered it with spears!

Chorus

𝄆 We pledge by sword and the speech of pride
And the neighing of horses when in duty 𝄇
We are the wall of its limitless range
And the roarings of people in days of war
We inherited the flags of the Prophet from desert
And the Arabian nature and pride
Glorify well the Land of the Arabs
We have risen; O Sun, set
𝄆 The tanned foreheads are filled with laughter and love
And firmness that cruised for humans their way 𝄇
O you who is leading his people to supreme elevation
Make of the horizons our battlefields

Chorus

𝄆 O company of the Ba'ath, pride of lions,
O pinnacle of pride and of inherited glory, 𝄇
Advance, like terror, to a certain victory
And resurrect the time of al-Rashid in our land!
We are a generation who give all and toil to the utmost.
O expanse of glory, we have returned anew
To a nation that we build with unyielding determination.
And each martyr follows the footsteps of a former martyr.
𝄆 Our mighty nation is filled with pride and vigor
And the comrades build the fortresses of glory. 𝄇
May you remain forever a refuge for all the Arabs, O Iraq
And be as suns that turn night into day!

Chorus

See also

References

  1. ^ "Walid Georges Gholmieh". www.arkivmusic.com. Archived from the original on 2011-06-08.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  2. ^ Dougherty, Beth K.; Ghareeb, Edmund A. (7 November 2013). Historical Dictionary of Iraq. Scarecrow Press. ISBN 9780810879423 – via Google Books.
  3. ^ Taus-Bolstad, Stacy (1 September 2003). Iraq in Pictures. Twenty-First Century Books. ISBN 9780822509349 – via Google Books.
  4. ^ Archived at Ghostarchive and the Wayback Machine: "Old Iraq National Anthem (1979-2003) [Military Salute]". YouTube.
  5. ^ "Ardulfurataini" full lyrics in Arabic along with MP3 of singing (complete MP3)
  6. ^ "Iraq (1958-1965, 2003-2004) – nationalanthems.info". 1 December 2017. Archived from the original on 1 December 2017.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)