Rubao culture
Rubao culture (Chinese: 辱包文化; pinyin: Rǔbāo wénhuà; lit. 'Insulting Bao culture'), also known by the homophone variant Rubao culture (Chinese: 乳包文化; lit. 'Milking Bao culture'), is an Internet meme and subculture involving the satire, insult, and ridicule of Xi Jinping, the General Secretary of the Chinese Communist Party. The term literally translates to "Insulting the Bun".
This subculture originated from the 2013 Xi Jinping steamed bun event, which led to Xi being nicknamed "Xi Baozi" (Chinese: 习包子; lit. 'Xi the Steamed Bun') or "Emperor Qingfeng" (Chinese: 庆丰帝) by the public. Subsequently, as China's internet censorship mechanisms became increasingly strict, a large volume of satirical works and derivative creations targeting Xi Jinping (referred to by enthusiasts as "Ru products" or "Dairy products", a pun on the homophone) migrated to social media platforms outside the Great Firewall, such as YouTube, Twitter (now X), Telegram, and Reddit.[1]
Media outlets such as Voice of America (VOA) and Radio Free Asia (RFA) have analyzed that Rubao culture is a method used by Chinese internet users to deconstruct political authority, release political dissatisfaction, and construct a group identity among dissidents through "black humor" while facing severe speech censorship and political pressure.[1]
Background and etymology
Political background
Since Xi Jinping assumed the position of General Secretary of the Chinese Communist Party at the 18th National Congress in 2012, Chinese authorities have progressively strengthened control over online public opinion and exhibited a clear trend toward a personality cult.[2] Following the 2018 Constitutional amendment which removed term limits for the presidency—effectively breaking the abolition of tenure for leading cadres—and the strengthening of social surveillance (such as the Social Credit System), public dissatisfaction increased. Because open criticism carries significant political risks, such as arrest or account suspension, netizens turned to using obscure pseudonyms, homophonic puns, and image spoofs to express political dissent. This subculture of deconstructing authority through mockery has been defined by political scientist James C. Scott as a "weapon of the weak" or "hidden transcripts".[1]
Etymology
The term "Rubao" (Insulting Bao) stems from the nickname "Baozi" (Steamed Bun) for Xi Jinping. On December 28, 2013, Xi Jinping visited a Qingfeng Steamed Dumpling Shop on Yuetan North Street in Xicheng District, Beijing, to wait in line and dine. This act was initially widely publicized by official media like Xinhua News Agency as a political stunt demonstrating a "man of the people" image. However, it subsequently triggered a backlash and over-interpretation online. Some netizens began using terms like "Xi Baozi"[3] (Xi the Steamed Bun), "Baozi", and even "Emperor Qingfeng"[4] to refer to Xi Jinping, mocking the political showmanship and his subsequent centralization of power.
This event also received widespread attention from international media. The Guardian reported at the time that while the lunch was intended to show a common touch, any mockery of it online was swiftly deleted under internet censorship.[5] A commentary in South Korea's The Chosun Ilbo analyzed that the Chinese authorities' sensitive reaction to the term "Baozi" demonstrated their anxiety over losing control of public opinion.[6]
History and development
Image spoofs and symbolism
In July 2017, when Xi Jinping visited the United States and met with Barack Obama, a photo of the two was likened by netizens to "Winnie the Pooh and Tigger". Because the cartoon character was perceived to resemble Xi Jinping's appearance and physique, related spoof images went viral online. Chinese censorship departments immediately listed "Winnie the Pooh" as a sensitive term; on platforms like WeChat and Sina Weibo, related stickers were removed, and typing the keywords resulted in error messages.[7][8] This censorship triggered the Streisand effect, turning Winnie the Pooh into a global symbol for mocking Xi Jinping.
Political metaphors and taboos
During the Two Sessions in March 2018, public opinion erupted again due to suspicions that the draft Constitutional amendment removing term limits for the President was intended to allow Xi Jinping to remain in power indefinitely. On the Chinese Q&A website Zhihu, a user asked, "If a bus driver drives continuously while fatigued without changing shifts, what should the passengers do?" This was widely viewed as an allusion to Xi attempting indefinite tenure. The Beijing Cyberspace Administration subsequently cited this as a reason to accuse Zhihu of lax management, ordering the app to be removed from app stores for seven days for rectification.[9]
As the boundaries of censorship expanded, many terms unrelated to politics were banned due to homophones or visual similarities. In December 2019, a Zhihu user asked "How to wash a narrow-neck bottle" (Chinese: 细颈瓶; pinyin: xìjìngpíng). Because the term sounds similar to "Xi Jinping" (Chinese: 习近平; pinyin: Xí Jìnpíng), the question was deleted for "violating relevant internet laws and regulations",[10] a phenomenon mocked by netizens as a modern version of "Soviet jokes". During the COVID-19 pandemic in 2020, dissatisfied with the authorities' handling of the situation, netizens deconstructed the Chinese character "Cui" (Chinese: 翠) into "Xi-Xi-Die" (Chinese: 习习卒)—where "Zu" (卒) means "to die"—implied "Praying for Cui" (Chinese: 祈翠) meant "Praying for Xi to die". This led to the temporary appearance and subsequent banning of a "Daily Pray for Cui" Super topic on Weibo, and the character became restricted on some platforms.[11]
Official censorship and suppression
Domestic censorship and copyright claims
Since 2021, the Rubao culture has gradually formed a specialized circle of content creators, including professional spoof accounts such as "Rutaoshe" (Voice of Pooh) and "Qiang Guo Wa Ha Ha"(墙国蛙蛤蛤). These creators mostly publish on overseas platforms like YouTube, but still face interference from Chinese official forces. During the Lunar New Year in February 2021, the YouTube channel "Rutaoshe"(乳透社) hosted a "Rubao Lunar New Year Gala". Subsequently, its affiliated channels "Rutaoshe: Little Anti-Flag" and "Rutaoshe: Little Pond" were hit with a massive number of malicious copyright claims from mainland China (using content from platforms like Bilibili to file claims), resulting in the temporary suspension of channels or removal of videos.[12][13]
Cross-border enforcement and threats
As the reach of official crackdowns extended, harassment of overseas creators became increasingly frequent. In February 2022, a 15-year-old Hong Kong secondary school student known online as "Fragile Bard" was raided by the National Security Department of the Hong Kong Police Force for publishing videos mocking Xi Jinping on YouTube; his computer and phone were confiscated. He was subsequently forced to leave Hong Kong to seek political asylum.[14] In the same year, another prominent Rubao blogger, "Qiang Guo Wa Ha Ha", revealed to Voice of America that members of their Telegram group had been "invited for tea" (summoned) by local police, who were attempting to trace the identity of the group owner.[1]
On October 5, 2023, the YouTube channel "Chonglang Voice" (Surfing Voice) was permanently banned by the platform for "cyberbullying and harassment". The channel had published multiple videos satirizing Xi Jinping and had played anti-CCP audio clips in live lobbies of the game Goose Goose Duck. According to Radio Free Asia, the ban may have been related to tracking parameters contained in Bilibili links shared by the channel on Twitter (now X), which exposed the operator's personal information and allowed Chinese authorities to identify them; the operator subsequently lost contact with the outside world.[15]
International impact
Rubao culture is not only popular on the Chinese-language internet but has also generated widespread international influence through media reports and the spread of pop culture.
In the United States, Winnie the Pooh has become a well-known meme as a stand-in for Xi Jinping. The animated series South Park directly depicted Winnie the Pooh imprisoned in a cage in its 2019 episode "Band in China", satirizing China's censorship system, which led to the show being completely banned in China.[16] World-renowned YouTuber PewDiePie was also banned in China in October 2019 after discussing memes comparing Xi to Winnie the Pooh in a video, stating "China is now ruled by someone who looks like Winnie the Pooh."[17] Additionally, talk show host John Oliver devoted a segment to Xi Jinping on Last Week Tonight with John Oliver, extensively using the Winnie the Pooh image for satire and harshly criticizing China's censorship, further promoting the meme in the English-speaking world.[18]
In Japan, netizens often use "Pooh" (Japanese: プーさん) or "Kinpe" (Japanese: キンペー, a variation of the Japanese reading for Jinping) to refer to Xi Jinping. Japanese online communities also circulate derivative works satirizing China's authoritarianism, such as spoof images combining Xi with anime characters. During the 2019 Hong Kong Anti-ELAB movement and the 2022 White Paper Protests, supporters in Tokyo and other places frequently wore Winnie the Pooh costumes or held signs satirizing Xi Jinping to express protest against the Chinese government,[19] with related footage being broadcast by international news agencies.[20]
In Russia, a meme community themed around "Red Dragon Xi Jinping" emerged on the social platform VKontakte. Russian netizens created memes mimicking official Chinese propaganda tones (e.g., "The Party is proud of you", Russian: Партия гордится тобой) and the "Social Credit System" scoring mechanism, satirizing the political propaganda and censorship systems of both China and Russia in an absurd manner.[21]
In Taiwan, netizens and commentators frequently use the term "General Accelerator" (Chinese: 总加速师; pinyin: Zǒng jiāsù shī) to refer to Xi Jinping, implying that his hardline policies and centralization of power are accelerating the decline of the CCP regime, the economic downturn, or the international containment of China. This term was later re-imported into the mainland Chinese internet as another obscure form of mockery.[22] Furthermore, Taiwanese media often use Rubao-related meme images as illustrations or commentary material when reporting on Chinese political news, and outlets like the Central News Agency have published special reports on how Chinese netizens evade censorship to use the term.[23]
Evaluation and significance
Evaluations of Rubao culture often focus on its symbolic significance as "resistance of the weak" and its deconstructive role in political communication.
Academic perspectives
China scholars such as Perry Link, a Distinguished Professor at the University of California, Riverside, point out that using satire against leaders to oppose totalitarianism is a long-standing tradition among the Chinese people. In the Xi Jinping era, as formal channels for dissent have been blocked, this satire has transformed into internet memes, becoming a tool for "de-sanctification" aimed at peeling away the perfect image the ruler attempts to establish.[24] Political scientist James C. Scott's theory of "Weapons of the Weak" is often used to explain such phenomena: when open collective action is impossible, the ruled maintain dignity and express refusal to comply through covert satire and spoofs.[1] Scholars have also cited Mikhail Bakhtin's "Carnivalesque" theory, suggesting that Rubao culture constructs a virtual square that subverts the official hierarchical order, allowing participants to temporarily achieve liberation and equality through laughter. This online carnival serves as a psychological compensation and rebellion against the high-pressure politics of reality.[25][26]
Media and commentary
Media outlets such as Radio Free Asia and Voice of America have analyzed that the vitality of Rubao culture lies in its interactivity and creativity; unlike traditional pro-democracy slogans, it is closer to the context of "digital natives". It is not merely simple emotional venting but constitutes political enlightenment and identity formation for a younger generation of netizens. The New York Times has linked this subculture to the "Lying Flat" movement among Chinese youth, viewing both as passive resistance to a high-pressure social environment.[27] However, the media also notes that participating in such subcultural activities carries extremely high risks, having led to the arrest or harassment of multiple individuals both inside and outside China, reflecting the Chinese government's logic of viewing any form of image damage as a threat to national security.[15]
Official reaction
Although the government of the People's Republic of China rarely publicly mentions the specific term "Rubao", its actions indicate that it regards such culture as subversion of state power and a danger to national security. Official media have repeatedly criticized "historical nihilism" and the trend of spoofing heroes on the internet, cracking down severely through legal tools such as the Law of the People's Republic of China on the Protection of Heroes and Martyrs. Although Xi Jinping himself is not a "martyr" by legal definition, spoofs targeting national leaders are usually categorized as "harmful information" or "insulting Party and State leaders" for cleanup purposes. The Cyberspace Administration of China (CAC) has launched multiple special campaigns, such as the "Qinglang" (Clear and Bright) series, listing such content as key targets for suppression and requiring platforms to comprehensively clear political "harmful" information.[28]
See also
- Censorship of Winnie the Pooh in China
- Personality cult of Xi Jinping
- Toad worship
- White Paper Protests
References
- ^ a b c d e Xiao Yu; Zhou Shiwei (2022-04-08). ""辱包",中国人黑色幽默背后的愤怒、无奈与抗争" ['Rubao': The anger, helplessness, and resistance behind Chinese black humor] (in Chinese). Voice of America. Archived from the original on 2022-05-03. Retrieved 2022-04-18.
- ^ "The power of Xi Jinping: China's 'chairman of everything'". BBC News. 2017-10-25. Retrieved 2023-01-15.
- ^ "【蘋果互動】習包子不高興竟找老記者出氣?" [[Apple Interaction] Xi Baozi is unhappy and takes it out on an old journalist?]. Apple Daily (Hong Kong) (in Chinese (Hong Kong)). 2014-05-08. Archived from the original on 2014-05-10. Retrieved 2021-08-19.
- ^ "團派覆滅習近平寶座已穩?中國網友P圖酸爆「慶豐帝」2027登基" [Tuanpai wiped out, Xi Jinping's throne secure? Chinese netizens Photoshop to mock 'Emperor Qingfeng' ascending in 2027]. Liberty Times (in Chinese (Taiwan)). 2022-10-25. Retrieved 2024-04-29.
- ^ "Xi Jinping's steamed bun lunch: 'It's showmanship, but done well'". The Guardian. 2013-12-31. Retrieved 2023-01-15.
- ^ "시진핑, 찐빵 먹은 뒤 '시바오쯔(習包子)'로 불려" [Xi Jinping called 'Xi Baozi' after eating steamed buns]. Chosun Ilbo (in Korean). 2014-01-15. Retrieved 2023-01-15.
- ^ "太像習近平? 「小熊維尼」慘遭「河蟹」" [Too much like Xi Jinping? 'Winnie the Pooh' censored]. HK01 (in Chinese (Hong Kong)). 2017-07-17. Archived from the original on 2019-12-05. Retrieved 2020-04-04.
- ^ "英媒:小熊维尼怎么得罪了习近平?" [UK Media: How did Winnie the Pooh offend Xi Jinping?]. BBC News Chinese (in Simplified Chinese). 2017-07-17. Archived from the original on 2020-01-01. Retrieved 2022-11-11.
- ^ Severdia, Sandra (2018-03-02). "知乎:如果司机疲劳驾驶不换班,乘客怎么做?——下架!" [Zhihu: If a driver is fatigued and doesn't switch shifts, what should passengers do? — Taken down!]. China Digital Times (in Chinese (China)). Archived from the original on 2023-05-17. Retrieved 2023-05-17.
- ^ "知乎提问"清洗细颈瓶"踩雷习近平遭下线 网民揶揄:求生欲真强" [Zhihu question 'cleaning narrow-neck bottles' hits Xi Jinping minefield and is taken offline; Netizens mock: The survival instinct is strong]. Australian Living (in Chinese). 2019-12-27. Archived from the original on 2020-03-26. Retrieved 2023-05-17.
- ^ "【敏感词库】"翠"与"祈翠超话"" [[Sensitive Word Bank] 'Cui' and 'Pray for Cui Super Topic']. China Digital Times (in Chinese (China)). 2020-02-08. Archived from the original on 2020-04-03. Retrieved 2020-04-04.
- ^ "「辱包拜年祭」戲謔習近平 中國網友「被失蹤」YT頻道被封" ['Rubao New Year Gala' mocks Xi Jinping; Chinese netizens 'disappeared', YT channels blocked]. Liberty Times (in Chinese (Taiwan)). 2021-02-14. Archived from the original on 2021-07-10. Retrieved 2021-08-19.
- ^ Tao, Chen (2022-03-05). "Two "Rubao" Popular YouTube Channels Permanently Suspended". Retrieved 2025-11-26.
- ^ "15歲港男惡搞習近平「慘遭政治迫害」 飛美求庇護仍有陰影:回不去了" [15-year-old HK male spoofs Xi Jinping, suffers 'political persecution', flies to US for asylum but trauma remains: 'Can't go back']. Formosa TV News (in Chinese (Taiwan)). 2024-02-23. Archived from the original on 2024-02-23. Retrieved 2024-02-24.
- ^ a b "博主「衝浪之音」突遭YouTube永久封殺 嘲諷習近平疑被指控「霸凌」" [Blogger 'Chonglang Voice' suddenly permanently banned by YouTube; mockery of Xi Jinping suspected to be accused of 'bullying']. Radio Free Asia (in Chinese). 2023-10-05. Retrieved 2023-10-06.
- ^ "South Park banned in China after mocking Xi Jinping". BBC News. 2019-10-08.
- ^ "PewDiePie banned in China after reacting to Winnie the Pooh memes". BBC News. 2019-10-21. Retrieved 2023-05-15.
- ^ "John Oliver's show censored in China after segment mocking Xi Jinping". TIME. 2018-06-20. Retrieved 2023-05-15.
- ^ "「習近平はプーさん」…中国のネット検閲に対抗する日本のネットユーザーたち" ['Xi Jinping is Pooh'... Japanese netizens opposing China's internet censorship]. Yahoo! Japan News (in Japanese). Retrieved 2023-05-20.
- ^ "Activists wear Winnie the Pooh masks to protest China's Xi". Agence France-Presse. 2022-11-30. Retrieved 2023-06-15.
- ^ "Партия гордится тобой" [The Party is proud of you] (in Russian). 23 March 2021. Retrieved 2022-05-07.
- ^ "習近平被冠「總加速師」稱號 網諷:一肩扛起滅共大任" [Xi Jinping crowned 'General Accelerator'; Netizens mock: Shouldering the great responsibility of destroying the CCP]. Liberty Times (in Chinese (Taiwan)). 2020-07-23. Retrieved 2023-05-20.
- ^ "總加速師也是敏感詞 習近平稱號在中國越來越多" ['General Accelerator' is also a sensitive word; Xi Jinping has more and more titles in China]. Central News Agency (Taiwan) (in Chinese (Taiwan)). 2020-09-27. Retrieved 2023-05-20.
- ^ "Perry Link on the CCP's Fear of Laughter". China Digital Times. 2021-07-29. Retrieved 2024-02-01.
- ^ Tang, L. (2013). "The politics of parody: The internet as a carnival in China". Media International Australia. 147 (1). SAGE Publications: 19–28.
- ^ "Winnie the Pooh and the carnival of dissent". The Economist. 2017-07-20. Retrieved 2023-06-01.
- ^ "China's Censors Try to Cancel 'Lying Flat'". The New York Times. 2021-06-02. Retrieved 2023-06-01.
- ^ "中央网信办启动"清朗·2023年春节网络环境整治"专项行动" [Central Cyberspace Administration launches 'Clear and Bright: 2023 Spring Festival Network Environment Rectification' special action]. Cyberspace Administration of China (in Chinese (China)). 2023-01-18. Retrieved 2024-02-01.
External links
- China Digital Times - Rubao Special Page Archived 2022-02-17 at the Wayback Machine
- Twitter - Rubao Hashtag