Maciej Stroiński

Maciej Stroiński
Born1984 (age 40–41)
Other namesStroix, Destroix[1]
CitizenshipPolish
Alma materJagiellonian University
Occupationstranslator,
theatre critic,
academic teacher

Maciej Stroiński (born 1984) is a Polish literary translator from English, theatre critic, academic teacher at the Jagiellonian University and blogger.

Biography

He comes from a rural background.[1] He graduated with a degree in film studies from the Institute of Audiovisual Arts of the Jagiellonian University. In 2013, he earned a PhD in art studies for his thesis Samowiedza negatywna judaizmu w najnowszym kinie izraelskim i diaspory żydowskiej w Stanach Zjednoczonych,[2] (The Negative Self-Knowledge of Judaism in the Most Recent Israeli Cinema and the Jewish Diaspora in the United States) supervised by Tadeusz Lubelski. He has lectured at the Center for Inter-Faculty Individual Studies in the Humanities of the Jagiellonian University, for MISH students[3] and in English for Erasmus+ exchange students; and at the Faculty of Polish Studies of the Jagiellonian University.[3]

He ran the theater blog Teatr jest cute.[4] He published in “Ha!art”, E-teatr.pl,[5] “Teatr", “Tygodnik Powszechny”, “Znak”, “Dwutygodnik”, and “Krytyka Polityczna”.[3] In December 2016, he became a member of the editorial board and a regular reviewer of the quarterly "Przekrój".[1] In 2016, he was a member of the jury of Radio Kraków's "Transfer" theater competition for the best radio adaptation of a play.[4] Łukasz Drewniak wrote about him: “A phenomenon. A Petronius of our times, an arbiter elegantiarum. Child in Time. Only a child can say without hesitation: good or bad; I'm afraid of this, I want that; that lady is a jerk, that gentleman – brilliant! A child says all this with impunity and doesn't even have to explain why. (...) Stroiński irreversibly kinderized Polish theater criticism”.[6]

In 2020, due to the lockdown following the outbreak of the COVID-19 pandemic, he interrupted his work as a theatre critic and focused on translations.[7] He became a member of the Association of Literary Translators and the ZAiKS Authors' Association.[3] He also became a member of the Polish PEN Club.[8] He received a translation grant from the Irish government under the Literature Ireland programme, a ZAiKS scholarship from the Fund for the Promotion of Creativity, and a creative scholarship from the Minister of Culture and National Heritage in the field of literature.[3] In 2022, he received the Krakow City of Literature UNESCO Award for his project “Oscar Wilde's Dramas” (Officyna).[9] He also received second prize (as one of three distinguished winners) in the PEN Club and ZAiKS literary competition “Freedom of Thought – Freedom of Expression” for his translation of Shalom Auslander's The Metamorphosis.[10] He is interested in opera and camp.[3] He has translated works of Oscar Wilde, John Edward Williams, Peter Shaffer, and Shalom Auslander into Polish. In March 2023, Wojciech Szot called him "one of the most talented translators of the younger generation".[11]

Works

Edition

  • Kino polskie jako kino narodowe (edited toghether with Tadeusz Lubelski), Ha!art, 2009

Translations into Polish language

References

  1. ^ a b c "Teksty Macieja Stroińskiego". przekroj.org. Archived from the original on 2024-05-24. Retrieved 2024-05-24.
  2. ^ "Prace doktorskie w Archiwum Żydowskiego Instytutu Historycznego" (PDF). jhi.pl. Archived from the original (PDF) on 2024-05-15. Retrieved 2024-05-15.
  3. ^ a b c d e f "Maciej Stroiński". wydawnictwofiltry.pl. 21 March 2022. Archived from the original on 2024-05-15. Retrieved 2024-05-15.
  4. ^ a b "Transfer 2016 – spektakl sezonu w Radiu Kraków". Radio Kraków. 30 June 2016. Archived from the original on 2024-05-15. Retrieved 2017-02-26.
  5. ^ "Maciej Stroiński". e-teatr.pl. Retrieved 26 July 2025.
  6. ^ Drewniak, Łukasz (23 January 2017). "K/135: Bohater drugiego planu". teatralny.pl. Archived from the original on 2023-05-31. Retrieved 2017-02-26.
  7. ^ "Dlaczego już tego nie robię. Z Maciejem Stroińskim rozmawia Agnieszka Lubomira Piotrowska". zaiks.org.pl. 18 November 2022. Archived from the original on 2024-05-15. Retrieved 2024-05-15.
  8. ^ "Kurs literacki. Tłumaczenia literackie w językach: angielskim, arabskim, czeskim, fińskim, francuskim, niemieckim, szwedzkim, ukraińskim" (PDF). tepis.org.pl. 2023. Archived from the original (PDF) on 2024-05-24. Retrieved 2024-05-24.
  9. ^ "Nagroda Krakowa Miasta Literatury UNESCO". miastoliteratury.pl. Archived from the original on 2024-05-24. Retrieved 2024-05-24.
  10. ^ ""Wolność myśli – wolność wyrazu" – uroczysty finał konkursów". penclub.com.pl. 29 March 2022. Archived from the original on 2024-05-24. Retrieved 2024-05-24.
  11. ^ "Niezwykła historia powieści o zwykłym Amerykaninie. Tylko czy na pewno "musisz ją przeczytać"?". wyborcza.pl. 19 March 2023. Retrieved 2024-05-24.
  12. ^ Żurawiecki, Bartosz (3 October 2023). "Męczeństwo Oscara Wilde'a". replika-online.pl. Archived from the original on 2024-05-24. Retrieved 2024-05-24.
  13. ^ "Matka na obiad". wydawnictwofiltry.pl. 2022. Archived from the original on 2024-05-24. Retrieved 2024-05-24.
  14. ^ "Maciej Stroiński o pracy nad przekładem "Matki na obiad"". wydawnictwofiltry.pl. 7 July 2022. Archived from the original on 2024-05-24. Retrieved 2024-05-24.
  15. ^ "Matka na obiad (fragment)". magazynwizje.pl. 2022. Archived from the original on 2024-05-24. Retrieved 2024-05-24.
  16. ^ "Stoner". wydawnictwofiltry.pl. 2023. Archived from the original on 2024-05-24. Retrieved 2024-05-24.
  17. ^ "Żal po napletku". wydawnictwofiltry.pl. 2023. Archived from the original on 2024-05-24. Retrieved 2024-05-24.
  18. ^ Fredro-Smoleńska, Maria (29 September 2023). "Shalom Auslander: Jak on tak śmie o Bogu!". vogue.pl. Archived from the original on 2024-05-24. Retrieved 2024-05-24.
  19. ^ "Sama radość". wydawnictwofiltry.pl. 9 October 2024. Retrieved 26 July 2025.
  20. ^ "August". wydawnictwofiltry.pl. 26 March 2025. Retrieved 26 July 2025.