Ahakp'yŏn
Cover of a copy of the text | |
| Author | Chŏng Yagyong |
|---|---|
| Language | Classical Chinese (Hanja) |
| Genre | Educational |
| Publication place | Joseon |
| Korean name | |
| Hangul | 아학편 |
| Hanja | 兒學編 |
| RR | Ahakpyeon |
| MR | Ahakp'yŏn |
Ahakp'yŏn (Korean: 아학편; Hanja: 兒學編) is a Joseon-era Korean educational book for learning Hanja (Chinese characters). The book was originally written by Chŏng Yagyong (1762–1836)[1] possibly some time around 1810 and builds on the Chinese educational text Thousand Character Classic.[2]
The text was reprinted and adapted a number of times afterwards. One notable edition was published in 1908 by Chi Sŏgyŏng; that edition covers the English, Chinese, Japanese, and Korean languages, with primary focus on English.
Description
The book was created to address perceived flaws in how the Thousand Character Classic teaches Chinese characters. It takes some inspiration from the 1527 educational text Hunmong chahoe, which also covers the Thousand Character Classic. The text consists of two volumes. Each volume focuses on 1,000 Hanja characters, for a total of 2,000. The first volume covers largely nouns relating to the natural world. The second contains more abstract or intangible concepts, as well as terms like pronouns, adjectives, verbs.[1]
Chi Sŏgyŏng edition (1908)
In 1908, scholar Chi Sŏgyŏng published a revised multilingual version of the text. The text covers 2003 Hanja characters in four languages: English, Chinese, Japanese (using Katakana), and Korean (using Hangul). It is mostly intended for educating people on the English language.[3]
The text employs an unusual Hangul orthography that attempts to more closely represent the sounds of English.[4] For example, it uses the unusual Hangul consonant cluster ᅋ to represent the 'f' sound in face: ᅋᅦ이쓰.[5] Another example is the use of ᅈ to represent the 'th' sound in nothing: 너ᅈᅵᆼ.[6]
This edition, particularly for its unusual orthography for English, drew some interest on social media beginning around 2018. It was featured on a November 17, 2018 episode of the television program Heavenly Collection.[7]
References
Sources
Academic articles
- 이준환 (2014). 池錫永 『兒學編』 영어 어휘의 모음의 한글 표기와 국어와 영어의 음운론적 대응 양상 [A Study on Hangeul transcription aspect and phonological correspondence aspect to vowels of English in Ji Seokyeong's Ahakpyeon]. 대동문화연구 (in Korean) (86). 성균관대학교 대동문화연구원: 445–484. doi:10.18219/ddmh..86.201406.445 – via Korea Open Access Journals.
- 이지현 (2018). "지석영 편(1908), ≪아학편(兒學編)≫에 나타난 훈민정음 합용병서를 활용한 발음교육 효과연구 : 외국인 고급 학습자를 대상으로" [Using the Hunminjeonggeum Combined Sickle in the "Seok-yeong"(1908) Study on Pronunciation Education Effect]. 문화와융합 (in Korean). 40 (8). 인문사회예술융합학회: 855–876 – via DBpia.
- Kang, Nam Wook (2019). "지석영본 <아학편(兒學編)>(1908)으로 살펴본 트랜스링구얼리즘(translingualism)과 교육적 의미" [Translingualism and Its Educational Meaning of <A-HAK-PYEON(兒學編)> revised version by Ji Seok-young(1908)]. 어문연구 (in Korean). 47 (3). 한국어문교육연구회: 457–491. doi:10.15822/skllr.2019.47.3.457 – via Korea Citation Index.
External links
- Media related to 兒學編 at Wikimedia Commons