Orientalische Bibliothek
Die Orientalische Bibliothek (OB) ist eine Buchreihe, die von 1985 bis 1991 im C. H. Beck Verlag erschien; eine Parallelausgabe wurde in der DDR durch den Verlag Gustav Kiepenheuer (Leipzig und Weimar) und dem Verlag Volk und Welt (Berlin) realisiert.
Der Begriff des Orients ist dabei weit gefasst und erstreckt sich von Ägypten bis China: „Man wollte die weite Welt in die DDR holen.“[1] Von der Reihe erschienen fünfundzwanzig Bände. Sie vereinigt literarische, historische und philosophische Texte der Völker Asiens und Nordafrikas von den Anfängen bis zur Gegenwart.
Seit 1996 erscheint im gleichen Verlag die Neue Orientalische Bibliothek.[2]
Bände
- 1985
- Ryunosuke Akutagawa: Rashomon. Ausgewählte Kurzprosa (übersetzt von Jürgen Berndt)
- Dandin: Die zehn Prinzen. Ein altindischer Roman (übersetzt von Johannes Hertel)
- Lao She: Die Blütenträume des Lao Li (übersetzt von Irmtraud Fessen-Henjes)
- Usama ibn Munqidh: Die Erlebnisse des syrischen Ritters ibn Munqid (übersetzt von Holger Preißler)
- 1986
- Die Geschichte von Hang Tuah. Eine Erzählung aus dem 16. Jahrhundert über den malaiischen Volkshelden (übersetzt von Hans Overbeck)
- Ibn Qayyim al-Gauziyya: Über die Frauen. Liebeshistorien und Liebeserfahrung aus dem arabischen Mittelalter (übersetzt von Dieter Johannes Bellmann)
- Naoya Shiga: Erinnerung an Yamashina. Ausgewählte Kurzprosa (übersetzt von Edith Rau)
- Nagib Machfus: Der Dieb und die Hunde (übersetzt von Doris Erpenbeck)
- Artemidor von Daldis (angeblicher Autor): Das Traumbuch des Achmet Ben Sirin (übersetzt von Karl Brackertz)
- 1987
- Mao Dun: Seidenraupen im Frühling. Erzählungen und Kurzgeschichten (übersetzt von Fritz Gruner u. a.)
- Zhōng Kui, Bezwinger der Teufel. Altchinesisches Volksbuch (übersetzt von Clemens Du Bois-Reymond)
- Weisheit des alten Indien (2 Bände, übersetzt und herausgegeben von Johannes Mehlig)
- 1988
- Tschingis Aitmatow: Ein Tag länger als ein Leben (übersetzt von Charlotte Kossuth)
- Rabindranath Tagore: Gora (übersetzt von Gisela Leiste)
- Hitopadesa oder Die freundliche Belehrung (übersetzt von Johannes Hertel)
- Sagen und Legenden der Khmer (übersetzt von Ruth Sacher)
- 1989
- Wu Jingzi: Der Weg zu den weissen Wolken (2 Bände, übersetzt von Yang Enlin und Gerhard Schmitt)
- Rifāʿa at-Tahtāwī: Ein Muslim entdeckt Europa (übersetzt von Karl Stowasser)
- Geheime Geschichte der Mongolen (übersetzt von Manfred Taube)
- Ai Wu: Der Tempel in der Schlucht (übersetzt von Anja Gleboff u. a.)
- 1990
- Mulk Raj Anand: Zwei Blätter und eine Knospe (übersetzt von Eduard Klein)
- Die Erzählungen von Visnu (herausgegeben von Lydia Icke-Schwalbe)
Neue Orientalische Bibliothek
- 1996
- Die schönsten Gedichte aus Pakistan und Indien. Islamische Lyrik aus tausend Jahren (übersetzt von Annemarie Schimmel)
- 1997
- Die drei Versprechen des Sperlings. Die schönsten Tierlegenden aus der islamischen Welt (übersetzt von Annemarie Schimmel)
- Ilyas Ibn-Yusuf Nizami Gangawi. Die Abenteuer des Königs Bahram und seiner sieben Prinzessinnen (übersetzt von Johann Christoph Bürgel)
- 1998
- Muslih ad-Din Sa'di: Der Rosengarten (übersetzt von Karl Heinrich Graf, neu bearbeitet von Dieter Bellmann)
- 1999
- Das Buch der wundersamen Geschichten. Erzählungen aus der Welt von Tausendundeine Nacht (übersetzt von Hans Wehr, Otto Spies, herausgegeben von Ulrich Marzolph, Max Weisweiler und Sophia Grotzfeld)
- 2000
- Die Farbe der Ferne. Moderne arabische Dichtung (übersetzt von Stefan Weidner)
- 2002
- Abu l'Ala al-Ma'arri: Paradies und Hölle. Die Jenseitsreise aus dem 'Sendschreiben über die Vergebung' (übersetzt von Gregor Schoeler)
- 2005
- Der Wind wird uns entführen. Moderne persische Lyrik (übersetzt von Kurt Scharf)
- Geheime Geschichte der Mongolen: Herkunft, Leben und Aufstieg Dschingis Khans (übersetzt von Manfred Taube)
- 2007
- Tausendundeine Welt. Klassische arabische Literatur vom Koran bis zu Ibn Chaldûn (übersetzt von Johann Christoph Bürgel)
- Zwischen Berlin und Beirut. West-östliche Geschichten (herausgegeben von Joachim Sartorius)
- 2008
- Gold auf Lapislazuli. Die 100 schönsten Liebesgedichte des Orients (übersetzt von Claudia Ott)
- 2010
- Ibn Battuta: Die Wunder des Morgenlandes. Reisen durch Afrika und Asien (übersetzt von Ralf Elger)
- 2012
- Ali Baba und vierzig Räuber. Erzählungen aus Tausend und eine Nacht (nach der französischen Ausgabe von Antoine Galland, ins Deutsche übertragen von Johann Heinrich Voß, herausgegeben von Ernst-Peter Wieckenberg)
- 2014
- Farid-ad-Din Attar: Vogelgespräche und andere klassische Texte (übersetzt von Annemarie Schimmel)
- 2015
- Die schönsten Gedichte aus dem klassischen Persien. Von Hafis, Rumi und Omar Chajjam (übersetzt von Cyrus Atabay)
- Titus Burckhardt: Fes. Stadt des Islam
- 2017
- Farid-ad-Din Attar: Das Buch der Leiden (übersetzt von Bernhard Meyer)
- 2018
- Das Wunder von al-Andalus. Die schönsten Gedichte aus dem Maurischen Spanien (übersetzt von Georg Bossong)
- Tausendundeine Nacht. Der Anfang und das glückliche Ende (übersetzt von Claudia Ott)
- 2019
- Ibn Naqiya: Moscheen, Wein und böse Geister. Die zehn Verwandlungen des Bettlers al-Yaschkuri (übersetzt von Stefan Wild)
- 2020
- Tausendundeine Nacht. Das glückliche Ende (übersetzt von Claudia Ott)
- 2021
- Ein Buch namens Freude. Gedichte von Frauen aus der islamischen Welt (übersetzt von Annemarie Schimmel)
- 2022
- Tausendundeine Nacht. Das Buch der Liebe (übersetzt von Claudia Ott)
- 2023
- Evliya Celebi: Das Reisebuch. Die Welt zwischen Wien und Mekka (übersetzt von Klaus Kreiser)
- 2024
- Tausendundeine Nacht. Das arabische Original (übersetzt von Claudia Ott)
- 2025
- Ibn Khaldun: Die Muqaddima. Betrachtungen zur Weltgeschichte (übersetzt von Alma Giese)
- Dschalaluddin Rumi : Gedichte aus dem Diwan (übersetzt von Johann Christoph Bürgel)
Einzelnachweise
- ↑ „Eine deutsch-deutsche Koproduktion. Die ‚Orientalische Bibliothek‘“, Deutschland Archiv, bpb.de, 20. September 2012. Abgerufen am 19. Juli 2014.
- ↑ „Neue Orientalische Bibliothek“, chbeck.de. Abgerufen am 28. Oktober 2017.