Das Haus in der Carroll Street
| Film | |
| Titel | Das Haus in der Carroll Street |
|---|---|
| Originaltitel | The House on Carroll Street |
| Produktionsland | USA |
| Originalsprache | Englisch |
| Erscheinungsjahr | 1988 |
| Länge | 97 Minuten |
| Altersfreigabe |
|
| Stab | |
| Regie | Peter Yates |
| Drehbuch | Walter Bernstein |
| Produktion | Robert F. Colesberry, Peter Yates |
| Musik | Georges Delerue |
| Kamera | Michael Ballhaus |
| Schnitt | Ray Lovejoy |
| Besetzung | |
| |
| → Synchronisation | |
Das Haus in der Carroll Street ist ein US-amerikanischer Thriller aus dem Jahr 1988. Regie führte Peter Yates.
Handlung
New York City im Jahre 1951, auf dem Höhepunkt der McCarthy-Ära, in der Kommunismus mit allen Mitteln bekämpft wird. Die junge Redakteurin Emily Crane, die für die renommierte Zeitschrift Life tätig ist, soll vor einem Untersuchungsausschuss die Namen vermeintlicher amerikanischer Kommunisten nennen. Als sie sich weigert, wird sie zunächst bestochen und schließlich entlassen.
Emily findet eine neue Anstellung als Vorleserin bei der betagten Miss Venable. Eines Tages bemerkt sie verdächtige Vorgänge im Nachbarhaus. Sie beobachtet durch das Fenster ein Treffen dreier Männer: Erkennbar sind der korrupte Senatsangehörige Ray Salwen, mit dem sie schon vor dem Untersuchungsausschuss aneinandergeraten ist, ein junger Mann, der offensichtlich als Übersetzer fungiert, sowie ein älterer Herr, der Emily bemerkt.
Crane merkt bald, dass sie mit ihren Entdeckungen in ein Wespennest gestoßen hat, denn nacheinander macht sie Bekanntschaft mit dem FBI-Agenten Cochran, der sie beschattet, sowie nochmals mit Salwen, der in Emilys Wohnung einbricht und sie bedroht. Crane lässt sich nicht einschüchtern und forscht weiter nach.
Sie trifft den jungen Mann, der bei dem Treffen als Übersetzer fungiert hat, auf der Straße wieder. Die beiden lernen sich näher kennen. Stefan ist voller Angst, er lebt illegal in den USA und fühlt sich von seinem Umfeld bedroht. Emily will ihm helfen, die beiden fassen Vertrauen zueinander. Als Emily ihn in Sicherheit bringen will, werden sie in einem Buchladen von Handlangern Salwens abgepasst. Emily und Stefan können zwar im ersten Moment fliehen, letztlich muss Emily aber mit ansehen, wie Stefan von Salwens Männern niedergestochen wird.
Sie beschließt, in das mysteriöse Haus, in dem offensichtlich deutsche Flüchtlinge untergebracht waren, einzubrechen, dabei wird sie überwältigt, doch kommt ihr Cochran zu Hilfe. Über seine Kompetenzen hinaus beginnt er sich nun auch für den Fall zu interessieren und unterstützt Emily. Die beiden gehen auf Ermittlungstour, zunächst auf einem Friedhof, dann bei einer jüdischen Hochzeit. So kommen sie den Hintergründen auf die Spur: Salwen ist scheinbar der Drahtzieher eines Schleuserringes, der illegal Nazi-Kriegsverbrecher nach Amerika überführt und ihnen neue Identitäten von verstorbenen Juden verschafft. Stefan war sein Gehilfe, der auf Friedhöfen die Namen kürzlich Verstorbener gesammelt hat, welche die Eingeschleusten dann erhielten.
Emily und Cochran fliegen bei der Hochzeit auf und werden bedroht: Emily erneut von Salwen und Cochran von seinem Chef, der offensichtlich Salwens Aktivitäten deckt. Nachdem Emily und Cochran einem Bombenanschlag auf Cranes Wohnung entkommen, machen sie sich zum Grand Central Terminal auf, wo die Nazis mit dem Zug nach Chicago fliehen sollen. Im opulenten Showdown in der Bahnhofshalle gelingt es ihnen, Salwen – der durch die Bahnhofskuppel fällt und zu Tode stürzt – und dessen Schergen zu entkommen und Cochran kann sowohl die Schleuser als auch die Alt-Nazis festnehmen, bevor sie sie abreisen.
In der Schlussszene besucht Cochran Emily, die ihr altes Leben wieder lebt, und berichtet ihr, dass er in die Provinz versetzt wurde. Die beiden verabschieden sich voneinander.
Deutsche Fassungen
Es existieren zwei deutsche Synchronfassungen, eine für die BRD und eine für die DDR. Die westdeutsche Fassung entstand bei der Deutsche Synchron & Medienproduktion GmbH, Berlin. Ursula Buschow schrieb das Dialogbuch und Michael Richter führte Regie. Die ostdeutsche Fassung entstand beim DEFA Studio für Synchronisation, Berlin. Egon Sartorius schrieb das Dialogbuch und Barbara Gambke führte Regie.
| Figur | Darsteller | Deutscher Sprecher (BRD 1988) | Deutscher Sprecher (DDR 1989) |
|---|---|---|---|
| Emily Crane | Kelly McGillis | Susanna Bonasewicz | Gabriele Streichhahn-Schott |
| Cochran | Jeff Daniels | Wolfgang Condrus | Gottfried Richter |
| Ray Salwen | Mandy Patinkin | Jürgen Kluckert | Ernst Meincke |
| Miss Venable | Jessica Tandy | Tilly Lauenstein | Erika Pelikowsky |
| Alan | Jonathan Hogan | Andreas Thieck | Andreas Rüdiger |
| Senator Byington | Remak Ramsay | Joachim Kerzel | ? |
| Hackett | Ken Welsh | Friedrich Georg Beckhaus | Eberhard Mellies |
| Stefan | Christopher Buchholz | Udo Schenk | Peter Reinhardt |
| Senator | Michael Flanagan | Gerd Holtenau | Frank-Otto Schenk |
| Warren | Brian Davies | Jochen Schröder | Wolfgang Lohse |
| FBI-Bibliothekar | William Duff-Griffin | Otto Czarski | |
| Teperson | Bill Moor | Joachim Röcker | Achim Petry |
| Portier | Jamey Sheridan | Reinhard Kuhnert | ? |
Kritiken
- Jonathan Rosenbaum lobte im Chicago Reader die Regie von Peter Yates. Der Thriller ahme Filme von Alfred Hitchcock nach. Das Spiel von Kelly McGillis und Jeff Daniels sei angenehm; Mandy Patinkin spiele besonders effizient.[1]
- Hal Hinson schrieb in der Washington Post vom 4. März 1988, die Darsteller und die Handlung würden den B-Filmen entsprechen. Der Thriller wirke wie Filme, die spät in der Nacht im Fernsehen gezeigt würden. Es gebe keine Spannung und keine Chemie zwischen den Hauptdarstellern.[2]
„Ein Politthriller, der für demokratische Tugenden wirbt und einen kritischen Blick auf ein dunkles Kapitel der amerikanischen Nachkriegsgeschichte wirft. Inszenatorisch und darstellerisch sorgfältig und gepflegt, bleibt er letztlich in allzu groben Kino-Klischees stecken und verwässert seine Story zu sehr mit nostalgischen und melodramatischen Zutaten.“
Auszeichnungen
Peter Yates gewann 1988 einen Preis des Festivals Mystfest in der Kategorie bester Film.
Die Deutsche Film- und Medienbewertung FBW in Wiesbaden verlieh dem Film das Prädikat wertvoll.[4]
Bemerkungen
- Der in New York City gedrehte Film spielte in den US-Kinos 460.000 US$ ein.
- Als Emily das Schleuserhaus betritt, findet sie auf dem Tisch eine Ausgabe der Tageszeitung Neues Deutschland, der offiziellen Hauptzeitung der DDR-Partei SED.
Weblinks
- Das Haus in der Carroll Street bei IMDb
- Das Haus in der Carroll Street bei Rotten Tomatoes (englisch)
Einzelnachweise
- ↑ Jonathan Rosenbaum: The House on Carroll Street. In: Chicago Reader. Abgerufen am 3. Dezember 2016 (englisch).
- ↑ Hal Hinson: The House on Carroll Street. In: The Washington Post. 4. März 1988 (englisch, online [abgerufen am 12. März 2016]).
- ↑ Das Haus in der Carroll Street. In: Lexikon des internationalen Films. Filmdienst, abgerufen am 3. Dezember 2016.
- ↑ Das Haus in der Carroll Street. In: Deutsche Film- und Medienbewertung (FBW). Abgerufen am 13. Dezember 2025.